< Job 41 >
1 Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.