< Job 41 >

1 Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟
2 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟
3 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟
4 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟
5 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟
6 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟
7 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟
8 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە!
9 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت.
10 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟
11 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە.
12 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی.
13 Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟
14 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە.
15 Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛
16 Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات.
17 Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە.
18 När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن.
19 Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە.
20 Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ.
21 Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت.
22 På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن.
23 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە.
24 Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە.
25 När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن.
26 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر.
27 Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر.
28 Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن.
29 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت.
30 På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت.
31 Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات.
32 Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات.
33 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە.
34 På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.»

< Job 41 >