< Job 41 >
1 Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。