< Job 41 >

1 Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Job 41 >