< Job 41 >
1 Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.