< Job 40 >
1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Job svarade HERREN och sade:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?