< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Job svarade HERREN och sade:
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.

< Job 40 >