< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Job svarade HERREN och sade:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
و دیگر سخن نمی‌گویم.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز.
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز.
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد.

< Job 40 >