< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
یەزدان بە ئەیوبی فەرموو:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!»
3 Job svarade HERREN och sade:
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.»
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە.
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە،
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟

< Job 40 >