< Job 40 >
1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
Ubangiji ya ce wa Ayuba,
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
“Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
3 Job svarade HERREN och sade:
Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
“Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
“Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
“Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
“Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?