< Job 40 >
1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Job svarade HERREN och sade:
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?