< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Job svarade HERREN och sade:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< Job 40 >