< Job 40 >
1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Job svarade HERREN och sade:
Then Job answered Jehovah, and said:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?