< Job 40 >
1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
God continued speaking to Job.
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
“Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
3 Job svarade HERREN och sade:
Job answered the Lord,
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
“Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
I have already said far too much and I won't say anything more.”
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
“Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Bury them in the dust; lock them away in the grave.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Then I will also agree that your own strength can save you.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.