< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
সদাপ্রভু ইয়োবের সঙ্গে কথা বলে চললেন; তিনি বললেন,
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
“যে সমালোচনা করতে চায় সে কি সর্বশক্তিমানকে সংশোধনের চেষ্টা করবে? যে ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক বিতর্ক করে, সে উত্তর দিক।”
3 Job svarade HERREN och sade:
তখন ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
“দেখুন, আমি তুচ্ছ; আমি কি করে আপনাকে উত্তর দেব? আমি আমার মুখের ওপর হাত রাখি।
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
আমি একবার কথা বলেছি এবং আমি আর উত্তর দেব না; সত্যি, দুবার, কিন্তু আমি আর বলব না।”
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
তখন সদাপ্রভু প্রচন্ড ঝড়ের মধ্য থেকে ইয়োবকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
“তুমি এখন একজন পুরুষের মত তোমার কোমর বাঁধ, কারণ আমি তোমায় প্রশ্ন করব এবং তুমি অবশ্যই আমায় উত্তর দেবে।
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
তুমি কি প্রকৃত পক্ষে বলতে চাইছ যে আমি অন্যায়ী? তুমি কি আমাকে দোষী করবে যাতে তুমি দাবি করতে পার যে তুমি ধার্মিক?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
তোমার কি ঈশ্বরের মত হাত আছে? তুমি কি তাঁর মত গর্জ্জন করতে পার?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
১০এখন নিজেকে গৌরবে এবং মর্যাদায় সাজাও; নিজেকে সম্মানে এবং মহিমায় সাজাও।
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
১১তোমার প্রচন্ড রাগ ছেড়ে দাও; প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নত কর।
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
১২প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নম্র কর; পাপীদের তাদের জায়গায় মাড়াও।
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
১৩তাদের একসঙ্গে মাটিতে কবর দাও; গোপন জায়গায় তাদের মুখ বন্ধ কর।
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
১৪তখন কি আমি তোমার বিষয়ে স্বীকার করব যে তোমার নিজের ডান হাত তোমায় রক্ষা করতে পারে?
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
১৫বহেমোৎকে দেখ, আমি তোমার সঙ্গে তাকেও বানিয়েছি; সে ষাঁড়ের মত ঘাস খায়।
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
১৬এখন দেখ, তার কোমরে তার শক্তি; তার পেটের পেশিতে তার শক্তি।
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
১৭সে দেবদারু গাছের মত তার লেজ নাড়ায়; তার উরুর পেশী একসঙ্গে জোড়া।
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
১৮তার হাড় পিতলের নলের মত; তার পা লোহার ডান্ডার মত।
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
১৯সে ঈশ্বরের সৃষ্টি সমস্ত জীবজন্তুদের মধ্যে প্রধান। একমাত্র ঈশ্বর, যিনি তাকে বানিয়েছেন, যিনি তাকে হারাতে পারেন।
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
২০পাহাড়রা তাকে খাবার যোগায়; মাঠের পশুরা তার আশেপাশে খেলা করে।
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
২১সে পদ্ম গাছের নলের তলায় শুয়ে থাকে, জলাভূমিতে শুয়ে থাকে।
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
২২পদ্ম গাছ নিজের ছায়ায় তাদের ঢাকে; নদীর গাছ তার চারিদিকে ঘিরে থাকে।
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
২৩দেখ, যদি নদী তার কুলকে ভাষায়, সে ভয় পায় না; সে আত্মবিশ্বাসী, যদিও যর্দ্দন নদীর ঢেউ ছাপিয়ে উঠে তার মুখে পড়ে তবুও সে স্থির থাকে।
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
২৪কেউ কি তাকে বঁড়শি দিয়ে ধরতে পারে অথবা ফাঁদ দিয়ে কে তার নাক ফুঁড়তে পারে?”

< Job 40 >