< Job 4 >

1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
2 Misstycker du, om man dristar tala till dig? Vem kan hålla tillbaka sina ord?
еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
3 Se, många har du visat till rätta, och maktlösa händer har du stärkt;
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
4 dina ord hava upprättat den som stapplade, och åt vacklande knän har du givit kraft.
немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
5 Men nu, då det gäller dig själv, bliver du otålig, när det är dig det drabbar, förskräckes du.
Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
6 Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
7 Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under?
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
8 Nej, så har jag sett det gå, att de som plöja fördärv och de som utså olycka, de skörda och sådant;
Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
9 för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
10 Ja, lejonets skri och rytarens röst måste tystna, och unglejonens tänder brytas ut;
Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
11 Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda.
мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
12 Men till mig smög sakta ett ord, mitt öra förnam det likasom en viskning,
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
13 När tankarna svävade om vid nattens syner och sömnen föll tung på människorna,
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
14 då kom en förskräckelse och bävan över mig, med rysning fyllde den alla ben i min kropp.
ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
15 En vindpust for fram över mitt ansikte, därvid reste sig håren på min kropp.
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
16 Och något trädde inför mina ögon, en skepnad vars form jag icke skönjde; och jag hörde en susning och en röst:
востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
17 »Kan då en människa hava rätt mot Gud eller en man vara ren inför sin skapare?
что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
18 Se, ej ens på sina tjänare kan han förlita sig, jämväl sina änglar måste han tillvita fel;
Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
19 huru mycket mer då dem som bo i hyddor av ler, dem som hava sin grundval i stoftet! De krossas sönder så lätt som mal;
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
20 när morgon har bytts till afton, ligga de slagna; innan man aktar därpå, hava de förgåtts för alltid.
и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
21 Ja, deras hyddas fäste ryckes bort för dem, oförtänkt måste de dö.»
дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.

< Job 4 >