< Job 4 >

1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 Misstycker du, om man dristar tala till dig? Vem kan hålla tillbaka sina ord?
If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Se, många har du visat till rätta, och maktlösa händer har du stärkt;
Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
4 dina ord hava upprättat den som stapplade, och åt vacklande knän har du givit kraft.
Thy words have upheld him who was falling, and thou have made firm the feeble knees.
5 Men nu, då det gäller dig själv, bliver du otålig, när det är dig det drabbar, förskräckes du.
But now it comes to thee, and thou faint. It touches thee, and thou are troubled.
6 Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
7 Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Nej, så har jag sett det gå, att de som plöja fördärv och de som utså olycka, de skörda och sådant;
According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.
By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
10 Ja, lejonets skri och rytarens röst måste tystna, och unglejonens tänder brytas ut;
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda.
The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Men till mig smög sakta ett ord, mitt öra förnam det likasom en viskning,
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 När tankarna svävade om vid nattens syner och sömnen föll tung på människorna,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 då kom en förskräckelse och bävan över mig, med rysning fyllde den alla ben i min kropp.
fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 En vindpust for fram över mitt ansikte, därvid reste sig håren på min kropp.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
16 Och något trädde inför mina ögon, en skepnad vars form jag icke skönjde; och jag hörde en susning och en röst:
It stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes. There was silence, and I heard a voice, saying,
17 »Kan då en människa hava rätt mot Gud eller en man vara ren inför sin skapare?
Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
18 Se, ej ens på sina tjänare kan han förlita sig, jämväl sina änglar måste han tillvita fel;
Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his agents with folly.
19 huru mycket mer då dem som bo i hyddor av ler, dem som hava sin grundval i stoftet! De krossas sönder så lätt som mal;
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 när morgon har bytts till afton, ligga de slagna; innan man aktar därpå, hava de förgåtts för alltid.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Ja, deras hyddas fäste ryckes bort för dem, oförtänkt måste de dö.»
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.

< Job 4 >