< Job 39 >

1 Vet du tiden för stengetterna att föda, vakar du över när hindarna bör kalva?
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר
2 Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga, ja, vet du tiden för dem att föda?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Deras ungar frodas och växa till på marken, så springa de sin väg och vända ej tillbaka.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
5 Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band?
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning.
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 Hon ler åt larmet i staden, hon hör ingen pådrivares rop.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע
8 Vad hon spanar upp på berget har hon till bete, hon letar efter allt som är grönt.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
9 Skall vildoxen finnas hågad att tjäna dig och att stanna över natten invid din krubba?
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך
10 Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך
11 Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor, kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Överlåter du åt honom att föra hem din säd och att hämta den tillhopa till din loge?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
13 Strutshonans vingar flaxa med fröjd, men vad modersömhet visa väl hennes pennor, hennes fjädrar?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
14 Åt jorden överlåter hon ju sina ägg och ruvar dem ovanpå sanden.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם
15 Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem, att ett vilddjur kan trampa dem sönder.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 Hård är hon mot sin avkomma, såsom vore den ej hennes; att hennes avel kan gå under, det bekymrar henne ej.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
17 Ty Gud har gjort henne glömsk för vishet, han har ej tilldelat henne förstånd.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה
18 Men när det gäller, piskar hon sig själv upp till språng; då ler hon åt både häst och man.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 Är det du som giver åt hästen hans styrka och kläder hans hals med brusande man?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Är det du som lär honom gräshoppans språng? Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 Han skrapar marken och fröjdar sig i sin kraft och rusar så fram mot väpnade skaror.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק
22 Han ler åt fruktan och känner ej förfäran, han ryggar icke tillbaka för svärd.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב
23 Omkring honom ljuder ett rassel av koger, av ljungande spjut och lans.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 Han skakas och rasar och uppslukar marken, han kan icke styra sig, när basunen har ljudit.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר
25 För var basunstöt frustar han: Huj! Ännu i fjärran vädrar han striden, anförarnas rop och larmet av härskrin.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp och breder ut sina vingar till flykt mot söder?
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
27 Eller är det på ditt bud som örnen stiger så högt och bygger sitt näste i höjden?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 På klippan bor han, där har han sitt tillhåll, på klippans spets och på branta berget.
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה
29 Därifrån spanar han efter sitt byte, långt bort i fjärran skådar hans ögon.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו
30 Hans ungar frossa på blod, och där slagna ligga, där finner man honom.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא

< Job 39 >