< Job 38 >

1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
11 och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?

< Job 38 >