< Job 38 >
1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?