< Job 38 >
1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?