< Job 38 >
1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.