< Job 38 >
1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
१नंतर परमेश्वर वावटळीतून ईयोबाशी बोलला आणि तो म्हणाला,
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
२कोण आहे जो माझ्या योजनांवर अंधार पाडतो, म्हणजे ज्ञानाविना असलेले शब्द?
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
३आता तू पुरूषासारखी आपली कंबर बांध, मी तुला प्रश्न विचारील, आणि तू मला उत्तर दे.
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
४मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास? तू स्वत: ला इतका शहाणा समजत असशील तर मला उत्तर दे.
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
५जग इतके मोठे असावे हे कोणी ठरवले ते सांग? मोजण्याच्या दोरीने ते कोणी मोजले का?
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
६तीचा पाया कशावर घातला आहे? तिची कोनशिला कोणी ठेवली?
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
७जेव्हा ते घडले तेव्हा पहाटेच्या ताऱ्यांनी गायन केले आणि देवपुत्रांनी आनंदाने जयजयकार केला.
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
८जेव्हा समुद्र पृथ्वीच्या पोटातून बाहेर पडला तेव्हा दरवाजे बंद करून त्यास कोणी अडवला?
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
९त्यावेळी मी त्यास मेघांनी झाकले आणि काळोखात गुंडाळले.
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
१०मी समुद्राला मर्यादा घातल्या आणि त्यास कुलुपांनी बंद केलेल्या दरवाजाबाहेर थोपविले.
11 och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
११मी म्हणालो, तू इथपर्यंतच येऊ शकतोस या पलिकडे मात्र नाही. तुझ्या उन्मत्त लाटा इथेच थांबतील.
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
१२तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला आणि दिवसास सुरु व्हायला सांगितलेस का?
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
१३तू कधीतरी पहाटेच्या प्रकाशाला पृथ्वीला पकडून दुष्ट लोकांस त्यांच्या लपायच्या जागेतून हुसकायला सांगितलेस का?
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
१४पहाटेच्या प्रकाशात डोंगरदऱ्या नीट दिसतात. दिवसाच्या प्रकाशात या जगाचा आकार अंगरख्याला असलेल्या घडीप्रमाणे ठळक दिसतात
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
१५दुष्टांपासून त्यांचा प्रकाश काढून घेतला आहे आणि त्यांचा उंच भूज मोडला आहे.
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
१६सागराला जिथे सुरुवात होते तिथे अगदी खोल जागेत तू कधी गेला आहेस का? समुद्राच्या तळात तू कधी चालला आहेस का?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
१७मृत्युलोकात नेणारे दरवाजे तू कधी पाहिलेस का? काळोख्या जगात नेणारे दरवाजे तू कधी बघितलेस का?
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
१८ही पृथ्वी किती मोठी आहे ते तुला कधी समजले का? तुला जर हे सर्व माहीत असेल तर मला सांग.
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
१९प्रकाश कुठून येतो? काळोख कुठून येतो?
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
२०तू प्रकाशाला आणि काळोखाला ते जिथून आले तेथे परत नेऊ शकशील का? तिथे कसे जायचे ते तुला माहीत आहे का?
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
२१तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील तू खूप वृध्द आणि विद्वान आहेस मी तेव्हा या गोष्टी निर्माण केल्या तेव्हा तू जिवंत होतास होय ना?
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
२२मी ज्या भांडारात हिम आणि गारा ठेवतो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
२३मी बर्फ आणि गारांचा साठा संकटकाळासाठी, युध्द आणि लढाईच्या दिवसांसाठी करून ठेवतो.
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
२४सूर्य उगवतो त्याठिकाणी तू कधी गेला आहेस का? पूर्वेकडचा वारा जिथून सर्व जगभर वाहातो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
२५जोरदार पावसासाठी आकाशात पाट कोणी खोदले? गरजणाऱ्या वादळासाठी कोणी मार्ग मोकळा केला?
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
२६वैराण वाळवंटात देखील कोण पाऊस पाडतो?
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
२७निर्जन प्रदेशात पावसाचे खूप पाणी पडते आणि गवत उगवायला सुरुवात होते.
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
२८पावसास वडील आहेत का? दवबिंदू कुठून येतात?
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
२९हिम कोणाच्या गर्भशयातून निघाले आहे? आकाशातून पडणाऱ्या हिमकणास कोण जन्म देतो?
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
३०पाणी दगडासारखे गोठते. सागराचा पृष्ठभागदेखील गोठून जातो.
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
३१तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
३२तुला राशीचक्र योग्यवेळी आकाशात आणता येईल का? किंवा तुला सप्तऋर्षो त्यांच्या समूहासह मार्ग दाखवता येईल का?
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
३३तुला आकाशातील नियम माहीत आहेत का? तुला त्याच नियमांचा पृथ्वीवर उपयोग करता येईल का?
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
३४तुला मेघावर ओरडून त्यांना तुझ्यावर वर्षाव करायला भाग पाडता येईल का?
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
३५तुला विद्युतलतेला आज्ञा करता येईल का? ती तुझ्याकडे येऊन. आम्ही आलो आहोत काय आज्ञा आहे? असे म्हणेल का? तुझ्या सांगण्याप्रमाणे ती हवे तिथे जाईल का?
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
३६लोकांस शहाणे कोण बनवतो? त्यांच्यात अगदी खोल शहाणपण कोण आणतो?
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
३७ढग मोजण्याइतका विद्वान कोण आहे? त्यांना पाऊस पाडायला कोण सांगतो?
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
३८त्यामुळे धुळीचा चिखल होतो आणि धुळीचे लोट एकमेकास चिकटतात.
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
३९तू सिंहासाठी अन्न शोधून आणतोस का? त्यांच्या भुकेल्या पिल्लांना तू अन्न देतोस का?
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
४०ते सिंह त्यांच्या गुहेत झोपतात. ते गवतावर दबा धरुन बसतात आणि भक्ष्यावर तुटून पडतात.
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
४१कावळ्याला कोण अन्न देतो? जेव्हा त्याची पिल्ले देवाकडे याचना करतात आणि अन्नासाठी चारी दिशा भटकतात तेव्हा त्यांना कोण अन्न पुरवतो?