< Job 38 >

1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
“Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
I set its limits, marking its borders.
11 och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
In which direction does light live? Where does darkness dwell?
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
Can you take them home? Do you know the way to where they live?
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
to water a parched wasteland to make the green grass grow?
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
when the dust has baked into a solid mass?
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?

< Job 38 >