< Job 38 >
1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
Who is this that wraps sentences in unskilled words?
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
11 och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
as they rest in their dens or lie in wait in pits?
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?