< Job 38 >
1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Gird thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
Where wast thou when I founded the earth? tell me now, if thou hast knowledge,
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
who set the measures of it, if thou knowest? or who stretched a line upon it?
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
11 och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
And I said to it, Hitherto shalt thou come, but thou shalt not go beyond, but thy waves shall be confined within thee.
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
Or did I order the morning light in thy time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
Or didst thou take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
And hast thou removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
Or hast thou gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
And do the gates of death open to thee for fear; and did the porters of hell quake when they saw thee? ()
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
And hast thou been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
If thou couldest bring me to their [utmost] boundaries, and if also thou knowest their paths;
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
I know then that thou wert born at that time, and the number of thy years is great.
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
But hast thou gone to the treasures of snow? and hast thou seen the treasures of hail?
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
And is there a store [of them], for thee against the time of [thine] enemies, for the day of wars and battle?
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
and cause it to send forth a crop of green herbs?
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
And dost thou understand the band of Pleias, and hast thou opened the barrier of Orion?
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
Or wilt thou reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Wilt thou guide them?
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
And knowest thou the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
And wilt thou call a cloud with thy voice, and will it obey thee with a violent shower of much rain?
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
And wilt thou send lightnings, and they shall go? and shall they say to thee, What is [thy pleasure]?
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
And wilt thou hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.