< Job 38 >

1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
“Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
“Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

< Job 38 >