< Job 38 >

1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
11 och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?

< Job 38 >