< Job 37 >
1 Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 Hören, hören huru hans röst ljuder vred, hören dånet som går ut ur hans mun.
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 Han sänder det åstad, så långt himmelen når, och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 Efteråt ryter så dånet, när han dundrar med sin väldiga röst; och på ljungeldarna spar han ej, då hans röst låter höra sig.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 Se, åt snön giver han bud: »Fall ned till jorden», så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 Därmed fjättrar han alla människors händer, så att envar som han har skapat kan lära därav.
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen, och i sina kulor lägga de sig till ro.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 med sin andedräkt sänder Gud frost, och de vida vattnen betvingas.
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 Skyarna lastar han ock med väta och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 De måste sväva än hit, än dit, alltefter hans rådslut och de uppdrag de få, vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord, än är det med nåd som han låter dem komma.
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 Lyssna då härtill, du Job; stanna och betänk Guds under.
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 Förstår du lagen för skyarnas jämvikt, den Allvises underbara verk?
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 Förstår du huru kläderna bliva dig så heta, när han låter jorden domna under sunnanvinden?
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall?
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 Lär oss då vad vi skola säga till honom; för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan.
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 I guldglans kommer han från norden. Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 den Allsmäktige kunna vi icke fatta, honom som är så stor i kraft, honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 Fördenskull frukta människorna honom; men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。