< Job 37 >
1 Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp.
Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 Hören, hören huru hans röst ljuder vred, hören dånet som går ut ur hans mun.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 Han sänder det åstad, så långt himmelen når, och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 Efteråt ryter så dånet, när han dundrar med sin väldiga röst; och på ljungeldarna spar han ej, då hans röst låter höra sig.
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 Se, åt snön giver han bud: »Fall ned till jorden», så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 Därmed fjättrar han alla människors händer, så att envar som han har skapat kan lära därav.
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
8 Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen, och i sina kulor lägga de sig till ro.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
10 med sin andedräkt sänder Gud frost, och de vida vattnen betvingas.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 Skyarna lastar han ock med väta och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 De måste sväva än hit, än dit, alltefter hans rådslut och de uppdrag de få, vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
13 Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord, än är det med nåd som han låter dem komma.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 Lyssna då härtill, du Job; stanna och betänk Guds under.
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 Förstår du lagen för skyarnas jämvikt, den Allvises underbara verk?
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
17 Förstår du huru kläderna bliva dig så heta, när han låter jorden domna under sunnanvinden?
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
18 Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall?
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 Lär oss då vad vi skola säga till honom; för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
20 Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan.
И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 I guldglans kommer han från norden. Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
23 den Allsmäktige kunna vi icke fatta, honom som är så stor i kraft, honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 Fördenskull frukta människorna honom; men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.