< Job 36 >

1 Vidare sade Elihu:
Elihú continuó hablando.
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.

< Job 36 >