< Job 36 >

1 Vidare sade Elihu:
Elihu redete weiter und sprach:
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.

< Job 36 >