< Job 36 >

1 Vidare sade Elihu:
Et Elihu poursuivit et dit:
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.

< Job 36 >