< Job 36 >
Et Elihou, continuant dit:
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.