< Job 35 >

1 Och Elihu tog till orda och sade:
Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
2 Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
3 du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
4 Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
5 Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
6 Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
7 Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
8 Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
9 Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
10 men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
11 han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?»
Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
12 Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
13 Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
14 allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
16 Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.
Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.

< Job 35 >