< Job 34 >
1 Och Elihu tog till orda och sade:
Sa’an nan Elihu ya ce,
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
“Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
5 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
“Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
9 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
“Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
“In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
18 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
“Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
31 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
“A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
“Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
35 »Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”