< Job 34 >
1 Och Elihu tog till orda och sade:
Elihu hob dann wieder an und sagte:
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
»Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
5 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
»Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
9 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
18 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
31 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
»Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 »Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«