< Job 34 >
1 Och Elihu tog till orda och sade:
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 »Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.