< Job 34 >

1 Och Elihu tog till orda och sade:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 »Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.

< Job 34 >