< Job 33 >

1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< Job 33 >