< Job 33 >

1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
Dios les habla con advertencias solemnes
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.

< Job 33 >