< Job 33 >

1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«

< Job 33 >