< Job 33 >

1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
ای ایوب، خواهش می‌کنم به حرفهای من گوش بده،
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
چون می‌خواهم با تو صحبت کنم.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت،
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
من هم مثل تو از گِل سرشته شده‌ام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم،
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
من خود، این حرف را از دهان تو شنیده‌ام که گفته‌ای:
9 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
«پاک و بی‌تقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشده‌ام.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
خدا پی بهانه می‌گردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
خدا پای مرا در کنده می‌گذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر می‌گیرد.»
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
چرا شکایت می‌کنی که خدا برای کارهایی که می‌کند توضیحی به انسان نمی‌دهد؟
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
خدا به شیوه‌های گوناگون با انسان سخن می‌گوید، اما انسان توجه نمی‌کند.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو می‌گیرد، خدا به‌وسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف می‌زند.
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
گوشهای او را باز می‌کند و به او هشداری می‌دهد تا
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
او را از گناه و تکبر باز دارد.
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
او انسان را از هلاکت و مرگ می‌رهاند.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب می‌کند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد می‌شود
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار می‌شود.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
به قدری لاغر و ضعیف می‌شود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمی‌ماند
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
و پایش به لب گور می‌رسد، و جانش به دست حاملان مرگ.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند،
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیه‌ای یافته‌ام.»
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی می‌گردد.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت می‌کند و او با شادی خدا را پرستش می‌نماید و خدا او را به وضع خوب گذشته‌اش بر می‌گرداند.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت.
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.»
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
خدا بارها این کار را برای انسان انجام می‌دهد
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
و جان او را از مرگ می‌رهاند تا نور زندگی بر او بتابد.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ می‌خواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم!

< Job 33 >