< Job 33 >
1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
9 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”