< Job 33 >
1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
"Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
9 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."