< Job 33 >
1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
»Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
»Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«