< Job 33 >
1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
9 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.