< Job 33 >
1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."