< Job 33 >
1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
9 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
God speaks over and over again, but people don't notice.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
God speaks to them with solemn warnings
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
He saves them from the grave and spares them from violent death.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
They are close to death; their lives approaching the executioner.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
Look, God does this time and again for people;
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
he saves them from the grave so they might see the light of life.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
But if you have anything to say, then speak up.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”