< Job 33 >
1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against thee.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words; ) because thou sayest, I am pure, not having sinned;
9 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
I am blameless, for I have not transgressed.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly;
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.